Sermões Online

A fé vem pelo ouvir

095- Grego Intermediário IV -Aula 15- Felipe Prestes

095- Grego Intermediário IV -Aula 15- Felipe Prestes


Fonte: Escola Charles Spurgeon

Legendas automáticas:

olá seja bem vindo de volta às nossas
aulas aqui de grego intermediário da
escola thiago esposa online
se o professor philippe huybrechts nós
estamos na nossa 15ª aula este módulo
falando sobre o dativo
inclusive essa esta é a 15ª e última
hora deste modo áreas nos próximos
módulos ainda trataram sobre o draco o
dativo em outros aspectos em outras
funções
outros tipos de da ativa nesse modo
agora nós tratamos sobre a definição do
ativo tratamos sobre o dativo como
objeto indireto e chutou na hora do
ativo de interesse
especificamente nesses dois nós tratamos
exatamente sobre combate no portão pra
você se situará hino que a gente tem
colocado
nós entramos nativo falamos na sua
introdução falamos na sua do dade e
começamos a falar sobre o dativo puro
que trata sobre as questões de interesse
como a gente já tem explicado várias
vezes dentro da ti no puro nós tratamos
do dat como objeto indireto e tratamos
do dativo como nativa exatamente mais
especificamente de interesse e aqui
dentro da tivo de interesse temos
colocado as questões de desvantagem que
foi o primeiro que nós trabalhamos e de
vantagem
gosto sempre de fazer esse tipo de
questão com os alunos para que você não
se perca aí dentro de tantos nomes de
tantos de tantas categorias então nós
temos tratado a acima da questão dos
gols do dativo é a questão dos casos
certo e assim uma questão dos casos na
capa que não dá pra colocar aqui em cima
mas nós estamos tratando sobre uma
categoria maior que é a categoria dos
substantivos dos nomes melhor dizendo
certo colocar aqui nomes mas envolve
também é objetivo e envolve artigo a
gente vai tratar sobre essas questões
vocês e estou ansioso e para chegar
nessas questões de artigo e
especialmente quando a gente falar só
começa a falar sobre fé mas também vai
ser bem interessante mas tudo isso aqui
pra você saber onde estamos e já falamos
sobre as questões de desvantagem e agora
vamos continuar falando sobre vantagem
sobre alguns dos ativos que dizem
respeito ao texto de vantagem que é
justamente a questão de em benefício de
em favor de que todos esses pontos que a
gente já tem mencionado aqui pra você
ok tem falado sobre isso não vamos aqui
do nosso amigo o caso do ativo de
vantagem e estudando aqui efésios 5
dizendo efésios 5 19 deixa que vai falar
sobre sal 11 anos e cânticos espirituais
é que esse texto tão conhecido nosso e
vamos trabalhar esse nativo que tem aí
logo no início da londres um verbo aqui
no particípio do verbo
léo que tem a ver com a idéia de falar
eu falo não é eu digo réu toys falando
não lutas falando réu torres no caso
aqui com esse nosso nativo aqui foi
traduzido como e tribo entre voz de
vocês mas a ideia é para vocês mesmo
certo então falando para vocês mesmos
vocês falando para vocês mesmo então
falando entre vocês
você entendeu eo ponto né mas é não
colocar essa idéia do para aí porque
como nós estamos tratando do ativo a
gente precisa saber que prince para vai
estar incluído aqui muitas das vezes o
que eu estou chamando essa sua atenção
para isso também porque às vezes quando
a gente vai estudar no texto grego a
gente já vai com a tradução na cabeça
especialmente a tradução que já é normal
que a gente está acostumado
então eu por exemplo vou sempre pra o
texto breve com a alma da revista e
atualizada na cabeça porque é a versão
que eu tenho mais costume de usar nos
poucos na pregação meu próprio estudo
bíblico também gosta muito da nf-e mas
como atualizar foi a aversão que o que
eu iniciei visto nas escrituras na
verdade acho que eu comecei com a
revista e corrigida mais definido depois
foi pra almeida revista e atualizada
o ponto que eu quero chamar sua atenção
que a gente vai para o texto branco com
a tradição na cabeça e só que a tradução
ano passou por um processo de edição
certo
de e estilística melhor dizendo então se
a gente pode colocar em alguns pontos aí
certamente é bem mais complexo do que
isso mas só para que você entenda a
tradução é o primeiro ponto de uma
tradução não dizer à entrada do salão
envolve muito mais do que a tradução
como disse ouvir a versão não vamos ver
se o ver te de uma língua pra outra é o
primeiro ponto o primeiro você terá dois
de uma forma muito arcaico o mais
literal possível certo vou colocar aqui
a tradução literal o mais interado
possível mais é mais específico possível
- estilizado possível então depois você
traduzir literalmente ou seja nessa
nossa tradução que seria a luta então
seria falando para vós e vós mesmos
falando para vós mesmos porque eu estou
colocando aqui já atualizado que eu acho
que você já conhece mas se a gente quer
atrair esse texto inicialmente a gente
traz dois na forma mais arcaico é
possível a careca não desculpe forma
mais literal possível então depois da
tradução literal
você vai ter que trabalhar a estilística
do texto ou seja a forma como esse texto
vai ficar melhor para as pessoas então é
melhor que você fosse embelezar o tejo
manuel victor nal na q2 teria feito se
tornou bonito é que você tornou é você
tem que tornar o texto mais fluido de
uma forma que o leitor agora posso
entender a sua tradução disso se
entregar até o fim de qualquer jeito
fica quebrado o texto enfim então passa
por um andamento e estilístico
vou chamar assim certo se a um
especialista em tradução ele vai usar
outros termos cá isso
específicos que os meus mas enfim um
ponto aqui você passa por um elemento de
e estilística que é justamente melhorar
com a formatação a apresentação do texto
para o leitor para que o leitor possa
ter uma melhor experiência de eleitor
então o nosso erro muitas vezes é é
começar a nossa tradução aqui ó é
começar a nossa tradução já melhorando
a gente não pode por aí a gente vai
traduzir a gente tem que traduzir
literalmente a gente tem que começar com
uma tradução literal mesmo que ela fique
feio mesmo ela fica estranho mas você
quer que ela faça sentido de a forma
mais mas vamos assim mais bruta no
sentido de não só foi indicada possível
sé
no primeiro você tem essa tradição
depois você a melhora para que ela fique
mais claro para as pessoas mas você tem
que fazê lo do jeito que você possa
entender o que está inserido lei então
por exemplo falando entre horas poderia
achar se eu não fosse para o grego
poderia achar que seria falando aí hein
hein no meio de vocês certo no meio de
vocês talvez eu esperaria uma preposição
em certo ou algo parecido e aí eu
comprar um grego e eu percebo que nós
temos aqui nós temos aqui é um donativo
no estado de uma forma mais literal do a
lutas real toys falando para vós mesmos
o que agora faz sentir para mais uma vez
tem um donativo e colocar aqui para
vós mesmos muito bem espero você tem
entendido a item que eu estou falando
sério porque logo depois vem outro da
tiffany o nó com certo e aí sal voz
ativa na hora a gente não vai tratar
esse nativo aqui especificamente mas se
você vê que tem vários da disney com
salmos a entoando e louvando ao senhor
vamos aqui nos vamos na ordem aqui do
grêmio e depois a gente vai explicando
melhor como foi que o autor deu essa
melhorada e essa este lixo certo e nós
que é nos cai
o das em um match cais que é cânticos
espirituais
a don peppers carlos altas que é esse
entoando e louvando caio aqui e louvando
tecar dia olha outro dativo aqui o texto
dá uma excelente exercício da ativa de
coração eu queria ou ao senhor
t cardíaca limonada ou seja com o
coração de vocês ao senhor muito bem
tendo mostrado esse texto tem vários
estudos e inclusive estudo que são estes
cânticos do que são esses
esses salmos o que são esses vizinhos e
tem várias teorias e na verdade nem na
teologia no estudo bíblico sobre esse
texto e querendo entender o que é
composto paulo quis dizer com cada um
desses nesses termos
aí se referindo à forma como os irmãos
deveriam falar entre eles mesmo o ponto
é a luta real todos vocês estão falando
para vós mesmos para vocês mesmos
mas mais do que isso o que de olhos
parece não se quer faz nos fazer é
entender e atentar é que há lutas real
toys é mais do que falar para vós mesmos
lá lutas real toys essa expressão aqui
nosso verbo lá lutz e o nosso dativo
real toys falando entre vós mesmos ou
para vós mesmos seria justamente a idéia
de que vocês estão falando para o
benefício de vocês mesmos vocês estão
falando para a para o a vantagem de
vocês mesmos vocês estão falando sem
favor de vocês mesmo se vocês fizerem
assim se vai ser bom pra vocês
esse é o ponto tão esse debate é muito
mais o pessoal entre vós é para o
benefício de voz é para que vocês sejam
bem
se bem nesse sentido é que vocês isso
seja algo bom pra vocês para que seja a
vantagem de vocês
esse é o ponto aqui que a gente quer ele
chama a sua atenção com lounges real
toys e nesse sentido a gente pode ter
muito cuidado pra não correr logo pra
estilísticas em tentar essa tradução
literal que vai nos ajudar neste caso
aqui essa tradução literal falando e
para vós mesmos nos leva então para uma
atração mais estilística falando para o
benefício de vocês
olha já melhorou um bocado mas eu não
posso partir para essa aqui que seria
essa estilísticas em fazer essa aqui que
seria a literal para nós mesmos
ok muito bem tendo falado sobre isso
vamos para o próximo texto aqui de judas
25 mil mudas e sucre estudo los
a idéia como torre sem fio patri html e
gap - cá isso restou tê tê tê tê menores
coi toys
vamos lá todas judas e esso restou dos
jesus cristo servo abel foz que é
justamente o irmão ea cobo de tiago 2 o
toys aos
há aqui foi traduzido como chamados
certo só que o chamado saque ele vem
logo no final vamos aqui um de cada vez
né é assim é melhor em seu patrimônio é
em deus pai e gatem menores que é amados
e
e é sobre estou que é
e jesus cristo terê - guardados e aqui
ficou chamado certo clitóris chamados
chamados e jesus cristo muito bem
o ponto aqui é é mostrar certo essa
questão aqui do tt - a e isso resultou
nós temos que eles são guardados em
cristo guardados em jesus cristo
mas aí fica a questão da tradução porque
a revista e corrigida
ela foi ela traduziu com conservados por
jesus cristo e pode terminar a mesma
coisa mas não dá exatamente na mesma
coisa certa e guardados em jesus cristo
é diferente do que conservados por jesus
cristo é a questão aqui do conservados
com jesus cristo dá um elemento aqui de
agências certo
jesus é o agente é ele quem faz é ele
quem consegue já guardados em jesus
cristo essa parte de agente ela não é
tão enfatizada certo aqui com a questão
do guardados pode ser guardado em jesus
mas que outra pessoa está fazendo e som
esse fazendo com que ela seja guardado
em jesus no caso do conservados por
jesus já está claro e é conservado por
cristo
o ponto é nós vamos mostrar que o verbo
o primeiro né
então nós temos que ter é menores
guardados e aqui para jesus cristo jesus
cristo ou por jesus cristo então você já
notou que há uma discussão se a tradução
de guardados um conservador seria
guardados em jesus cristo que é como
atualizada traz dois por jesus cristo
que é como a revista corrida terá dois
ou para jesus cristo
seria uma tradução mais literal certo
uma tradução mais específico de qualquer
forma de qualquer forma sem no ensino
por cento para nós temos um tático aí
que indica interesse porque porque elas
foram essas pessoas elas foram guardadas
ou conservadas ou mantidas para o
benefício delas em cristo certo então
também para a vantagem de cristo elas
foram chamadas e conservados e guardadas
para o benefício de cristo para a glória
de cristo e enfim cristo é aquele que é
se beneficiado nessa questão do
interesse aí né cristo recebe o fato de
que essas pessoas são guardadas para ele
cristo recebe essas pessoas e em
benefício dele mesmo ele as recebe para
sua glória para seu novo enfim então
percebo é que nós temos um donativo de
vantagem que nós simplesmente guardados
para jesus o por jesus mas qua dados
para o benefício de jesus para a glória
de jesus
recebo aqui
essas questões aí mais sim táticas
elas trazem pra gente uma análise muito
mais profunda do texto que sim sem essa
sem esse grego a essa análise do grego
mais específica se tornaria bem mais
complicado de perceber então isso tudo
pra mostrar pra vocês elemento e mais
interessante que valerá a pena a gente
dá uma análise uma analisada mais
profundo certo para o próximo texto
nós temos kaiten podem tem rag à alencar
e nené e dom
cada bairro cata bagulho anúncio é tu o
urano após o feio eo aimar é também mas
enfim vamos lá a a o texto aqui com mas
convive mais ouvir vem logo já depois de
muitas palavras aqui então quero ir
palavra por palavra então o caio acabou
que não foi traduzido tempo alentejana
na guiana é justamente a cidade santa
e eu cá eu também né então cai tempo de
rainha também a cidade santa de
jerusalém
cainã nós né é justamente um adjetivo
que tem a ver com novo tom à nova
a nova jerusalém e aqui o que é ouvir
isso é uma vantagem do grego não não tem
toda essa questão e da ordem das
palavras que vai fazer tanta diferença
não significaria até na formatação e de
como o texto está colocado catar pai no
sangue é justamente que descia jerusalém
dizendo como cata bagulho nunca trabalho
nossa desculpe
então é que tucura ano tão que descer do
céu não com origem no céu descia do céu
da parte de deus o apollo também mais
fortemente ainda a questão aqui de
origem certa ansiedade que vem da parte
de deus como origem ou sapó do ceo tão a
parte de deus
reto e mas retoma mais menina que é a
tave a da ros niven como noiva monta a
noiva que cosme adornada andre andre
desculpe de andross andré andré que tem
a ver com o homem para então para o
homem um caso aqui o seu para o esposo
já que não fala de noiva de um homem
será o seu esposo né
enfim seu esposo para o esposo andre
altez para andre alteza existem nós
estamos aqui um debate não é tom e andre
não por isso nós temos um para o seu
esposo é justamente o seu tom ou andre
esposo altez seu e aí nós vamos para o
nosso verbo nosso verbo aqui para chamar
sua atenção é que costa lê
nené que é ataviado
e o nosso objeto direto e indireto
desculpa o nosso ativo que dou andre
então para o seu esposo não para o
esposo para o esposo
essa parte fica até mais claro né é
óbvio que alguém que foi até o viaduto é
que foi colocada nela foram colocados
adornos foram colocados enfeites annie
para ou seja em benefício de para a
vantagem de obviamente o seu esposo mas
você pode pensar no maciço é óbvio é
óbvio agora que você está olhando no
texto está recebendo as categorias e
olhando para o texto a partir dessas
categorias
mas normalmente você veria esse texto
sem esse background teórico você olhar é
para esse texto direito e um da tivo
comum então ela foi adaptada para o seu
esposo mas o texto mais profundo do que
isso ea idéia é justamente mostrar que
esse avião é para a vantagem dos seus
pulsos ele é feito com o interesse no
seu esposo e aí tem a questão do
interesse é pra você lembrar a não
esquecer ea questão do interesse
isso foi feito com o interesse no seu
spud para o seu esposo para o benefício
para a vantagem do seu esposo nova
jerusalém que descia do céu tá viajando
com uma noiva com alguém que foi
adornada para o seu esposo nobel hélice
mali para os um povo de deus ok então é
isto espero que tenham gostado dessas
aulas desse módulo especificamente dessa
aula também e nas próximas aulas
continuaremos tratando sobre
o dativo não se esqueça de adquirir o
livro do deão horas tê lo com você você
não se perca no meio de tantas
informações então só assistia às aulas
têm o seu a seu valor sua vantagem mas é
bem mais vivido para você esse
aprendizado se você puder acompanhar
juntamente com bennie wallace o seu novo
testamento grego e isso poder e fazer
prosseguir no meio de tudo isso é tão
que deus nos abençoe até a próxima aula
e próximo 9
valeu